作者: 穆童发布时间: 2024-02-12 13:39:44 浏览:19 次 发布地: 天气: 晴

        貌似是在说翻译,其实是在玩无脑优越感。 这些电影名字,前者是看起来更大气更有文化,我也更喜欢(习惯),叫这些名字也可能更卖座,但这只是在说中文语感,而不是在说翻译。 说翻译最起码要标原文出来。 翻译本身讲求“信达雅”,讲求准确。“信”是第一位的。没有“信”的“达雅”是无本之木。 另外,“后天”,原文是“the day after tomorrow”,翻译成“明日之后”,个人认为更好。 后天只是一个普通的时间名词,而明日之后却能激发人更多的思考。明日复明日,明日何其多。日日待明日。明日之后怎么办? #电影#翻译 #生活





评论:
心中装满感动就是湖泊: [笑哭]大概是不想撞名字吧。 网易有一款垃圾游戏就叫《明日之后》
作者: 你说的也不是没有可能。但是,问题来了: 1.有多少人知道这个游戏呢?2.现有名字在其他地方有重复的吗?
山东在逃一米七大葱: 后天是那个灾难片嘛?我怎么觉得要比网易的游戏出得早? 不过我确实觉得明日之后比后天表达的意思更好


如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多热门说说阅读