用户:貌似智者
    100年前的作品,无论书名还是作者名也都是如雷贯耳了。在一家书店可以看到10多个不同翻译不同出版社的版本,只有这个版本作品名称还特意写上了日文原文,也是对于翻译工作的一种敬重吧。可惜没有了序言,也就无法体现原文作品名中吾辈的含义了。以现代人的观点及说话方式去翻译1个世纪前的作品,多了些俏皮幽默,缺少了些内涵和代入感,值得细品回味,但一定会存在遗憾。 P.S.为啥我不管因为什么,只要一进书店就一定会买一本书出来🤣 >>阅读更多
《我是猫》,算了剁手就剁手……,夏目漱石,读书