国内华五翻译专业的大学生找我一个高一之后就没学过中文的人帮她翻译长难句😂也是难为我了。
第一反应是书到用时方恨少,第二反应是无比庆幸自己漂泊万里,却从来没有断过血脉中和中华文明的联系。有时候身处异乡反而更能提醒自己勿失本心。还记得大学申请完之后的一个学期恶补诗词格律和中国古代物质文化,虽然现在抑郁严重没那种闲情逸致了但仍然怀念那种与故土联结的感觉。
这句话主要难在整体的意象晦涩,而且欧美的那种classy老头的形象也很难对应到中文语境里。单看tweediness这个词很难通过花呢联想到safari jacket,再联想到英国乡间打猎绅士的形象。为了本土化一些我也尽力了,并且用半文言的文体强化了这种观感。
更多热门说说阅读